ubuntuusers.de

Übersetzen – Mach’ Ubuntu verständlicher!

ubuntu_old.png

Die Übersetzungen von Ubuntu 10.10 Maverick Meerkat sind fertig gestellt und es ist uns gelungen, 83 Prozent aller Anwendungen und 100 Prozent aller Ubuntu-spezifischen Anwendungen und Dokumentationen zu übersetzen. Jetzt ist die Gemeinschaft gefragt: Wir möchten, dass ihr uns dabei helft, noch besser zu werden!

Auf der Ubucon wurden wir darauf hingewiesen, dass die meisten Anwender nicht wissen, wie einfach sie dem Übersetzungsteam wertvolle Hilfe leisten können. In diesem Beitrag wollen wir euch deshalb ein paar Einstiegspunkte zeigen.

Fehler melden

Jeder kann dazu beitragen, die Übersetzungen zu verbessern! Hinweise auf Fehler und entsprechende Vorschläge für Verbesserungen sind die wichtigsten Hilfestellungen für das Übersetzerteam, die mit wenig Aufwand geleistet werden können. Am einfachsten können diese über das Lokalisierungsforum gemeldet werden.

Wer bereits ein Launchpad-Konto 🇬🇧 hat, kann entsprechende Fehler auch direkt in Launchpad melden 🇬🇧 . Das hilft uns dabei, bestehende Probleme systematisch zu erfassen und zu beheben. Besonders wenn ihr Fehler in den Hauptpaketen entdeckt (Paketquelle „main“ bzw. offiziell von Canonical unterstützt), sollten wir unbedingt davon erfahren, da wir solche Fehler schnell korrigieren können. Meistens schaffen wir es nicht, alle Übersetzungen zu testen, oder verwenden genau das Programm nicht, in welchem fehlerhafte Übersetzungen auftauchen.

Hinweis:

Wir benötigen dringend Rückmeldungen von allen Benutzern! Zögert nicht, auch für Kleinigkeiten Fehlerberichte zu erstellen! Schließlich ist eine verständliche deutsche Übersetzung unheimlich wichtig, um Ubuntu deutschen Anwendern näher zu bringen.

Übersetzer-Gemeinschaft

Wer Lust hat, aktiv an den Übersetzungen mitzuarbeiten, kann sich unserer Übersetzer-Gemeinschaft anschließen. Hierzu kann man unserem neu gegründetem Team ubuntu-l10n-de-community auf Launchpad beitreten. Über die Mailingliste dieses Teams geben wir Hilfestellungen für Einsteiger, diskutieren Verbesserungsvorschläge und stimmen unsere Arbeiten ab.

Ihr müsst nicht zwingend dauerhaft mitarbeiten wollen und nicht einmal selbst Pakete übersetzen, um diesem Team beitreten zu können! Es ist für alle Personen gedacht, die in irgendeiner Form an der Übersetzung von Ubuntu interessiert sind.

Die Übersetzer kontaktieren

Bei Fragen und Problemen könnt ihr das ubuntuusers.de-Unterforum zur Lokalisierung benutzen. Alle weiteren Informationen rund um die deutsche Übersetzung von Ubuntu findet ihr im Wiki von Ubuntu unter UbuntuGermanTranslators.

Wir verwenden auch eine Mailingliste zur Diskussion und Koordination. Diese könnt ihr abonnieren, wenn ihr unter der Launchpadgruppe ubuntu-l10n-de-community der Übersetzer-Gemeinschaft beitretet. Darüber könnt ihr auch bei allen internen Entscheidungen aktiv mitdiskutieren.

Dem Übersetzer-Team fest beitreten

Um dem Übersetzer-Team beitreten zu können, welches sich um die Qualitätssicherung und das tatsächliche Einspielen der Übersetzungen kümmert, solltest du erst einmal einfach übersetzen. Trete dazu der oben genannten Übersetzer-Gemeinschaft in Launchpad bei, abonniere die Mailingliste und melde dort, was du übersetzen möchtest.

Sobald du fertig bist, solltest du um Korrekturlesen bitten. Ein Mitglied des Teams wird deine Übersetzung dann überprüfen, gegebenenfalls korrigieren, übernehmen und dir Rückmeldung geben.

Sobald du alles wichtige über die Übersetzung weißt, so dass wir kaum noch Verbesserungen vornehmen müssen, wirst du auf Wunsch automatisch ins Übersetzer-Team aufgenommen. Als Mitglied kannst du deine Übersetzungsvorschläge direkt als fertige Übersetzung übernehmen, sofern du nicht extra festlegst, dass deine Übersetzung lieber Korrektur gelesen werden sollte. Außerdem kannst du ab diesem Zeitpunkt die Übersetzungen anderer korrigieren und bestätigen.

Schlusswort

Übersetzen ist eine gute Möglichkeit, direkt an der Entwicklung von Ubuntu teilzunehmen und mit ein wenig Arbeit viel für das freie System zu erreichen.

Technikkentnisse sind dazu übrigens nicht erforderlich! Jeder, der die deutsche Rechtschreibung beherrscht oder Fehler korrigieren kann, kann sinnvoll zur Übersetzung von Ubuntu beitragen. Zögere deshalb nicht, einen Fehler zu melden, wenn dir bei der Nutzung etwas komisch formuliert vorkommt.

Wir hoffen, euch mit diesem Artikel die Übersetzung etwas näher gebracht zu haben und hoffen auf zahlreiche Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge!

Euer Übersetzer-Team

Statistiken: Siehe people.ubuntu.com 🇬🇧 bzw. https://translations.launchpad.net/ubuntu 🇬🇧


Vielen Dank an das deutsche Lokalisierungsteam für diesen Artikel!