ubuntuusers.de

Hilfe der Anwender beim Eindeutschen des Wikis

ubuntuusers.png

„Bugfix“? Was ist denn das? Ein neuer Superklebstoff vielleicht? Und was zum Kuckuck soll ein „Workaround“ sein? Also, dann erinnern wir uns mal an den Englischunterricht vor vielen Jahren: „work“ bedeutet Arbeit und „around“ drumherum, also wäre die korrekte Übersetzung wohl „Arbeitsumgebung“? Aber das passt irgendwie nicht zum Kontext…

Überspitze Darstellung? Denke ich nicht. Solche oder ähnliche Gedanken mögen einem Ubuntufreund kommen, der des Englischen nicht besonders mächtig ist. Und das ist weder eine Schande noch eine Seltenheit. Doch machen wir uns nichts vor. Die Welt der Wissenschaft hat schon immer versucht, durch die Verwendung von „Fachbegriffen“ mehr zu sein, als sie in Wirklichkeit ist.

Exkurs

Hat man an einer Uni erst mal ein paar Vorlesungen besucht und sich die Vorträge ins „Reine“ gebracht, sprich Fachbegriffe übersetzt, dann merkt man schnell, dass hinter vielen großen Reden meist deutlich weniger Inhalt steckt, als ein Laie auf den ersten Blick vermuten könnte. Und das ist durchaus auch manchmal so gewollt. Man will nicht von jedem „Hanswurst“ verstanden werden, dann wäre man selbst und sein Fachbereich ja nichts Besonderes mehr und die viele Forschung vielleicht gar überflüssig. Überspitze Darstellung? Mag sein, aber manch einer hat diese Erfahrung schon gemacht, der Autor dieses Textes eingeschlossen.

Die Welt der Technik bildet da leider keine Ausnahme; ganz im Gegenteil. Gerade hier versucht man den ahnungslosen Kunden mit Fachbegriffen zu erschlagen und viele Computeranwender sind hilflos, wenn sie vom „Fachhändler“ oder in einem Forum mit Begriffen wie „Frontsidebus“ oder „Motherboard“ zugetextet werden. Wenn ihr das nun lest, dann seid unbesorgt. Selbst viele von denen, die sich in Foren gern als Experten und Gurus ausgeben, kennen längst nicht jeden Fachbegriff. Wer einmal auf einem Teamtreffen des ubuntuusers.de-Teams war und dort zehn Minuten den „wahren Könnern“ gelauscht hat, der schlackert danach mit den Ohren und schüttelt ob der eigenen Unwissenheit mit dem Kopf. Doch ich glaube, ich habe zu weit ausgeholt.

Und was hat das mit mir zu tun?

Ubuntu hat sich von Anfang an auf die Fahnen geschrieben, ein System sein zu wollen, das besonders für Einsteiger in die Linuxwelt interessant sein will. In vielen Bereichen ist dies gelungen und das System wird tatsächlich häufig von Anfängern eingesetzt. Ein wichtiger Punkt für Anfänger wie auch für Fortgeschrittene ist aber die Verständlichkeit von Anleitungen. Unser Wiki bietet eine Fülle davon; über 4.500 Stück, die schon manches Mal gerade den Einsteigern sehr gut geholfen haben. Diese immer aktuell zu halten und auf Korrektheit zu prüfen, ist eine große Aufgabe, die wir nur bewältigen können, wenn sich möglichst viele daran beteiligen.

Ein besonderes Augenmerk richten wir dabei immer auf die Verständlichkeit. Die Artikel sollten in einem einfachen Deutsch geschrieben sein, Fachbegriffe sollten möglichst vermieden werden. Natürlich geht das nicht immer, dann empfehlen wir einen Link auf die Wikipedia oder andere erklärende Seiten. Auch macht es wenig Sinn, bereits weit verbreitete Begriffe wie etwa Browser durch „Anzeigeprogramm für Internetseiten“ zu übersetzen. Jedoch gibt es viele Begriffe, für die es eine verständliche und einfache deutsche Übersetzung gibt. Einige davon haben wir unter Wiki/Begriffe zusammengetragen; weitere Vorschläge sind jederzeit willkommen.

Eine Bitte an die Anwender und Wikianer

Wir möchten euch also bitten, wenn ihr das nächste Mal einen neuen Artikel schreibt oder einen bereits bestehenden kontrolliert, besonders auf die Verständlichkeit und die verwendeten Begriffe zu achten und diese so zu wählen, dass sie jeder versteht, auch wenn er in der Schule kein Englisch hatte oder dies schon sehr lange zurück liegt. Denn auch ubuntuusers.de möchte eine Plattform sein, bei der sich Einsteiger und Neulinge wohl fühlen sollen. Und dabei spielt auch eine große Rolle, dass man versteht, was man da gerade liest.

Noch eine Anmerkung zum Schluss: Leider sind manche Programme oder Hilfetexte in Ubuntu bisher noch nicht in deutscher Sprache verfügbar. Hier kann sich jeder Anwender an Übersetzungen beteiligen. Nähere Informationen dazu erhalten die „Sprachcracks“ unter euch beim deutschen Lokalisierungsteam und in unserem Wiki. Einen ersten Einblick in die Arbeit der „Lokalisierer“ gibt auch der Ikhaya-Artikel Ein kleiner Einblick in die Arbeit des deutschen Lokalisierungsteams.


Ein großes Dankeschön an pippovic vom Wikiteam für diesen Beitrag!